丁 酉 年 頭 日 照 西
結 氷 方 澤 雁 鴻 棲
耐 寒 孤 客 想 鄕 里
守 戍 哨 兵 晞 愛 妻
雪 積 高 山 禽 語 惻
草 枯 廣 野 物 華 凄
東 園 梅 頰 告 春 近
綠 竹 碧 松 枝 末 齊
정 유 년 두 일 조 서
결 빙 방 택 안 홍 서
내 한 고 객 상 향 리
수 수 초 병 희 애 처
설 적 고 산 금 어 측
초 고 광 야 물 화 처
동 원 매 협 고 춘 근
녹 죽 벽 송 지 말 제
註)
--------------------
戍 : 수자리 수 哨 : 망볼 초,
晞 : 바라볼 희, 그리워하다
物華(물화) : 경치 頰 : 뺨 협
정해년두에 해가 서쪽에 비치는데
얼음이 언 못에 기러기가 서식한다
추위를 견디는 고객이 고향을 생각하고
변방을 지키는 초병이 애처를 그리워한다
눈이 쌓인 고산에 새 소리가 구슬프고
풀이 마른 광야에 경치가 쓸쓸하다
동원의 매협이 봄이 가까움을 알리고
녹죽과 벽송의 가지끝이 가지런하다